Studia

Translatoryka

Przełamuj bariery językowe: pośrednicz między językami i kulturami
Prostock-studio-stock.adobe.com

Czy Translatoryka pasuje do mnie?

Studia Translatoryka

Translatoryka jako kierunek studiów przygotowuje do przekładania tekstów lub rozmów z jednego języka na drugi: tłumaczenie ustne dotyczy formy mówionej (np. wykłady czy wywiady), a tłumaczenie pisemne – formy pisanej (np. artykuły specjalistyczne czy powieści).

Tłumaczenie ustne i pisemne mają jedno wspólne: potrzebujesz bardzo dobrej znajomości kilku języków i orientacji w różnych kulturach. Dlatego nauczanie językowe zajmuje ważne miejsce na tym kierunku: od gramatyki i słownictwa po dialekty.

Wymagane są też treści z nauk społecznych i kulturoznawstwa, bo będziesz rozpoznawać różnice kulturowe i komunikować je międzykulturowo. W trakcie studiów zdobędziesz również wiedzę z przekładoznawstwa i poznasz techniki tłumaczenia ustnego oraz przetwarzania danych językowych.

Jeśli interesują cię języki i lubisz podróżować, kierunek translatoryka może być dla ciebie: często polecany jest semestr za granicą, żeby jeszcze lepiej opanować język docelowy. Typowe studia w tym obszarze to m.in. translatoryka / przekładoznawstwo, komunikacja transkulturowa, przekładoznawstwo, tłumaczenie języka migowego, tłumaczenie konferencyjne czy tłumaczenie symultaniczne.

Predyspozycje osobiste | Translatoryka

  • Pasja do języków i kultur
  • Dobry słuch
  • Silne umiejętności komunikacji i wyrażania się
  • Dobra koncentracja i dokładność
  • Szybkie kojarzenie

computer-science-fields

studyamo test

Dowiedz się, które z 143 kierunków studiów pasują do ciebie najbardziej! Wystarczy 7-15 minut, by odpowiedzieć na 58 krótkich pytań - za darmo i bez rejestracji!

Zrób test

Typowe treści studiów | Translatoryka

  • Podstawy językoznawstwa
  • Tłumaczenia specjalistyczne
  • Ćwiczenia językowe
  • Techniki tłumaczeniowe
  • Gramatyka i analiza tekstu
  • Technologie językowe
  • Treści kierunkowe: terminologia
  • Realioznawstwo i studia kulturowe
  • Tłumaczenie symultaniczne (jednoczesne przekładanie rozmowy)
  • Tłumaczenie konsekutywne (opóźnione przekładanie rozmowy)

Perspektywy zawodowe | Translatoryka

Jako tłumacz ustny będziesz przekładać rozmowy i teksty mówione z języka wyjściowego na język docelowy. Typowe sytuacje to np. rozprawy sądowe, konferencje, kongresy albo towarzyszenie osobom Głuchym, jeśli znasz język migowy. Możesz pracować w biurze tłumaczeń ustnych, dla firm międzynarodowych albo jako freelancer.

Jako tłumacz pisemny będziesz przekładać teksty pisane z jednego języka na drugi. Możesz tłumaczyć literaturę albo dokumenty, takie jak umowy czy instrukcje obsługi. Tu także możesz działać niezależnie, pracować w biurze tłumaczeń lub dla firm z różnych branż.


Porównaj swoje możliwości

Nie wiesz, co wybrać? Na studyamo możesz łatwo porównać wszystkie kierunki studiów, żeby od razu zobaczyć, który najlepiej pasuje do twoich oczekiwań.