Études

Traduction et interprétation

Briser les barrières linguistiques : fais le lien entre les langues et les cultures
Prostock-studio-stock.adobe.com

Est-ce que Traduction et interprétation me correspond ?

Les études de Traduction et interprétation

Le domaine d’études Traduction et interprétation prépare à transférer un texte ou une conversation d’une langue à une autre : l’interprétation concerne la forme orale (par ex. conférences ou interviews), la traduction la forme écrite (par ex. articles techniques ou romans).

L’interprétation et la traduction ont un point commun : tu dois très bien maîtriser plusieurs langues et connaître différentes cultures. C’est pourquoi l’enseignement des langues joue un rôle important dans ce domaine d’études : de la grammaire et du vocabulaire jusqu’aux dialectes.

Des contenus en sciences sociales et culturelles sont également nécessaires, car tu devras reconnaître les différences culturelles et les communiquer de manière interculturelle. Au cours de tes études, tu acquerras aussi des connaissances en traductologie et apprendras des techniques d’interprétation et de traitement des données linguistiques.

Si tu es passionné·e par les langues et que tu aimes voyager, la traduction et l’interprétation pourraient bien te convenir : un semestre à l’étranger est souvent recommandé pour perfectionner ta langue cible. Les cursus universitaires typiques dans ce domaine d’études incluent Traduction / Traductologie, Communication transculturelle, Traductologie, Interprétation en langue des signes, Interprétation de conférence ou Interprétation simultanée.

Exigences personnelles | Traduction et interprétation

  • Enthousiasme pour les langues et les cultures
  • Bonne capacité d’écoute
  • Solides aptitudes de communication et d’expression
  • Bonne capacité de concentration et sens de la précision
  • Compréhension rapide

computer-science-fields

studyamo test

Découvre lesquels des 143 domaines d’études te conviennent le mieux ! Il te suffit de 7 à 15 minutes pour répondre à 58 courtes questions – c’est gratuit et sans inscription !

Fais le test

Contenus typiques des études | Traduction et interprétation

  • Bases de linguistique
  • Traduction spécialisée
  • Exercices de langue
  • Techniques de traduction
  • Grammaire et analyse de texte
  • Technologies de la langue
  • Contenus de spécialité : terminologies
  • Civilisation et études culturelles
  • Interprétation simultanée (traduction orale en temps réel d’une conversation)
  • Interprétation consécutive (traduction orale décalée d’une conversation)

Débouchés | Traduction et interprétation

En tant qu’interprète, tu interprètes des conversations et des textes oraux d’une langue source vers une langue cible. Situations typiques : audiences au tribunal, conférences, congrès, ou accompagnement de personnes sourdes si tu maîtrises la langue des signes. Tu peux travailler dans un bureau d’interprétation, pour des entreprises internationales ou en indépendant·e.

En tant que traducteur·rice, tu traduis des textes écrits d’une langue à une autre. Tu peux traduire des textes littéraires ou des documents comme des contrats ou des modes d’emploi. Là aussi, tu peux travailler en indépendant·e, dans une agence de traduction ou pour des entreprises de secteurs très variés.


Compare tes options

Tu ne sais pas quoi choisir ? Sur studyamo, tu peux comparer directement tous les domaines d’études pour voir d’un coup d’œil ce qui correspond le mieux à tes attentes.