Studi

Interpretariato e traduzione

Contro le barriere linguistiche: media tra lingue e culture
Prostock-studio-stock.adobe.com

Interpretariato e traduzione fa per me?

Studiare Interpretariato e traduzione

Come indirizzo di studio, l’interpretariato e traduzione prepara a trasferire testi o conversazioni da una lingua a un’altra: l’interpretazione riguarda la forma orale (ad es. conferenze o interviste), la traduzione quella scritta (ad es. articoli tecnici o romanzi).

Interpretare e tradurre hanno una cosa in comune: servono ottime competenze in più lingue e familiarità con culture diverse. Per questo l’insegnamento delle lingue ha un ruolo centrale: dalla grammatica al lessico fino ai dialetti.

Sono inoltre necessari contenuti di scienze sociali e culturali, perché dovrai riconoscere le differenze culturali e comunicarle in chiave interculturale. Durante gli studi acquisirai anche basi di traduttologia e imparerai tecniche di interpretazione e di elaborazione dei dati linguistici.

Se ti interessano le lingue e ami viaggiare, l’indirizzo di studio interpretariato e traduzione potrebbe fare al caso tuo: spesso si consiglia un semestre all’estero per perfezionare la tua lingua di arrivo. Tra i tipici studi universitari di questo indirizzo trovi: translation / translation studies, comunicazione transculturale, traduttologia, interpretariato in lingua dei segni, interpretariato di conferenza o interpretazione simultanea.

Requisiti personali | Interpretariato e traduzione

  • Entusiasmo per lingue e culture
  • Buone capacità di ascolto
  • Ottime doti di comunicazione ed espressione
  • Buona capacità di concentrazione e precisione
  • Prontezza di comprensione

computer-science-fields

studyamo test

Scopri quali dei 143 indirizzi di studio sono più adatti a te! Ti bastano 7–15 minuti per rispondere a 58 brevi domande – gratis e senza registrazione!

Fai il test

Contenuti tipici del corso di studi | Interpretariato e traduzione

  • Fondamenti di linguistica
  • Traduzione specialistica
  • Esercitazioni linguistiche
  • Tecniche di traduzione
  • Grammatica e analisi del testo
  • Tecnologie per la traduzione e il linguaggio
  • Contenuti settoriali: terminologia
  • Studi regionali e culturali
  • Interpretazione simultanea (traduzione in tempo reale di una conversazione)
  • Interpretazione consecutiva (traduzione a distanza di tempo di una conversazione)

Sbocchi professionali | Interpretariato e traduzione

Come interprete traduci conversazioni e testi orali da una lingua di partenza a una lingua di arrivo. Situazioni tipiche: udienze in tribunale, conferenze, congressi o accompagnamento di persone sorde se conosci la lingua dei segni. Puoi lavorare in un’agenzia di interpretariato, per aziende internazionali o come freelance.

Come traduttore/trice trasferisci testi scritti da una lingua all’altra. Puoi tradurre testi letterari o documenti come contratti o manuali d’uso. Anche qui puoi lavorare in autonomia, in un’agenzia di traduzione o presso aziende di vari settori.


Confronta le tue opzioni

Non sai cosa scegliere? Su studyamo puoi confrontare direttamente tutti gli indirizzi di studio per capire subito quale si adatta meglio alle tue aspettative.